今世之人,多习俗语,言辞通俗,不拘古法。然若欲通古文之妙,或为学识之需,或为文辞之美,皆须知其道也。
昔者圣人立言,以简驭繁,意蕴深远。后人读之,虽难解其意,然其文辞典雅,气韵悠长,非俗语所能及也。故有志于学者,宜习古文,以养其心,以修其性。
然今人习白话已久,骤然改作古文,实为不易。若欲为之,须先明其理,知其法。譬如作文,当先立意,次定结构,再择词句,使文意清晰,辞藻得体,方可称善。
或有人曰:“白话易懂,何苦学古文?”此言虽有理,然古文之中,藏有天地之道,人生之理,非浅薄之语所能尽述。若能通晓古文,便可与古人对话,观其思想,悟其智慧,岂不快哉?
故曰:白话可通日常,古文可养心性。二者并行,方为上策。若欲由白话转为古文,当循序渐进,先习常见之文,再求精深之理,日积月累,自有所成。
是故,白话转文言,非一日之功,亦非难事。但愿世人,莫轻古文,常思其义,以承先贤之志,以启后世之风。